Следующая остановка – Лондон. Реальные истории из жизни русских эмигрантов последней волны - Елена Отто
У Юрки не было образования, профессии и скорректированных жизненных планов. Зато было хобби. Он хотел быть диджеем. Ну, занятие, надо сказать, не самое оригинальное. Всем известно, что на дискотеке диджей – самая популярная личность. Во всяком случае, успех у противоположного пола ему обеспечен.
Невысокий, в меру упитанный и белобрысый, в неизменной бейсболке на голове, с неизменной улыбкой на веснушчатом лице, в коротких штанах чуть ниже колен в любую погоду – Незнайка, одним словом, простой и понятный. На самом деле в паспорте он числился как Юрис, но фамилию имел вполне русскую, потому что был наполовину латыш, наполовину русский. Мы его держали за своего, русским он владел лучше нас и всегда мог уломать кого угодно на что угодно, поэтому когда из его уст внезапно срывался поток незнакомых слов, все весьма удивлялись. Юрка, не знающий и двух десятков слов по-английски, так отлично объяснялся на каком-то неведомом нам языке. Это вызывало всеобщее недоумение. Поэтому латышский он использовал крайне редко. Для общения со «своими». Попросту с теми латышами, которые плохо владели русским или по-русски говорить не хотели.
В Шотландию Юрку занесло попутным ветром, дующим из Риги. (После года, проведенного в Англии, у меня создалось впечатление, что вся Латвия живет в Риге). На ферме он вполне прижился, адаптировался и покидать ее не собирался. Его не особо привлекал фермерский труд, зато тусовка была что надо, и ради этой тусовки он соглашался работать. Юрка был всеобщим любимцем, он был вхож во все караваны, ему были рады на всех тусовках, он пил со всеми, легко сходился с людьми и дискотеки устраивал отменные. Английские фунты дали ему возможность приобрести диджейскую установку, колонки, крутые наушники и множество других прибамбасов. Уставший народ жаждал развлечений – Юрка совершенно бескорыстно предоставил развлечения.
Поначалу все были рады уже тому, что гремит музыка и что музыку можно заказывать. Потом Юрка вошел во вкус, и в местном магазине была приобретена дымовая машина. Инструкция по применению была предоставлена мне на перевод, поэтому я невольно оказалась ввязана в дискотечные дела. Дело стало за малым – чтобы машина работала, необходимо топливо. В местном магазине топливо не продавалось. Нужно было ехать в Данди. Юрка разбирался в дымовых машинах, но он не знал английского. Я ничего не понимала в дымовых машинах, но объяснялась по-английски.
– Я сказал Алану, что нужно ехать в Данди покупать топливо, – поделился со мной Юрка. – Алан сказал, что я могу поехать в любой день и взять с собой помощника. Поедешь со мной?
– Посмотрим, – пробормотала я.
На следующий день он пришел и объявил, что договорился с Аланом, нашим управляющим.
– О чем? – не вникла я.
– Он разрешил мне взять выходной и поехать завтра в Данди. Я попросил отпустить тебя в качестве переводчика. Он не возражает.
– Что значит договорился?! Как ты договорился с Аланом? Он что, заговорил по-латышски?
– Нет, он говорил по-английски, а я по-русски.
В общем, как обычно. Иначе Юрка с Аланом не разговаривал. Каждый из них говорил на родном языке, при этом у них было редкостное взаимопонимание.
В итоге у нас получилась самая настоящая командировка, а я впервые в жизни выступила в роли официального переводчика, чей проезд и паек оплачивает заинтересованное лицо. В данном случае это был Юрка. Мне эта поездка представлялась весьма сомнительным мероприятием. Я намеревалась искать в чужой стране вещь, которую никогда не видела и о существовании которой не знала до вчерашнего дня. Поди туда, не знаю куда, принеси то, не знаю что. Но разведка прошла безболезненно. На другом конце страны мы не оказались.
По приезду в Данди мы зашли в первый же музыкальный отдел, и я обратилась к продавцу с просьбой направить нас в магазин, в котором может продаваться жидкость для дымовой машины, которую мы купили. Для ясности я даже предъявила инструкцию от машины.
Продавец сразу же вынес нам бутыль с жидкостью, и командировка закончилась, не успев начаться. Времени много, энтузиазма тоже, в итоге мы отправились бродить по городу в поиске других интересных вещей. Кто ищет, тот всегда найдет – мы обнаружили магазин подержанной музыкальной техники. И тут Юрка увидел стробоскоп – предел мечтаний. Я, признаться, не любитель дискотек и такую штуку вблизи увидела впервые. Я не понимала, что такое стробоскоп и с чем его едят. Юрка же загорелся идеей приобрести эту загадочную штуковину. В ходе его объяснений я усвоила только, что это прожектор, создающий особые эффекты.
– Попроси его посмотреть, – велел Юрка.
Мы долго вертели стробоскоп в руках, нажимая все кнопки подряд.
– А он работает? – спросил Юрка недоверчиво.
– Он работает? – сонным голосом перевела я.
– Конечно, – заверил продавец.
– Я хочу попробовать, – предложил Юрка.
– Молодой человек хочет проверить.
– Я лично его проверял, – заверил продавец. – Он работает.
– Ну и что? – возмутился Юрка. – Я сам его проверю!
– Молодой человек – русский, – поясняю я. – Он никому не верит.
– А я – шотландец, – не на шутку обиделся мужчина. – Мне можно доверять! – он даже ударил себя ладонью в грудь для убедительности.
– Это не имеет значения, – монотонно пояснила я. Какой дурак поверит продавцу на слово? Я полностью придерживалась Юркиной позиции.
Шотландец обиделся не на шутку, но подключил вилку к розетке и показал нам фонарь в действии. Когда мы убедились в его исправности, Юрка как ни в чем не бывало попросил упаковать его. Шотландец заворачивал фонарь в бумагу, кипя возмущением, которого мы не понимали.
С тех пор мы часто слышали эту фразу: «I am Scottish! Trust me!» Когда Алан пообещал нам решить проблему с паспортами, которые задержались где-то по дороге из Хоум Офиса, мы очень усомнились, что он будет тратить свое личное время на наши дела. «Верьте мне!» – призвал Алан. «Потому что ты – шотландец?» – съязвил Ваня. Алан обиделся даже. «Да, потому что я – шотландец». Из этого, видимо, следовало, что шотландцы очень серьезно относятся к данному слову, но мы их щепетильности так и не поняли.
И действительно, нам много раз пришлось сталкиваться с этой непонятной честностью. Покупая товар на карбуте, местной ярмарке, куда люди вывозят ненужный хлам из дома и продают за копейки с бамперов машин, мы стремились немедленно опробовать его. Смять кофточку, чтобы убедиться, что ее не нужно гладить. Порисовать фломастерами, чтобы убедиться, что они пишут. Завести часы – ходят ли? Подергать за все ниточки – не распускаются ли. Полистать страницы – все ли на месте. Ну не верилось нам, что люди, которые видят нас в первый и последний раз, не пытаются нас объегорить.
Особенно выводила из себя невозможность проверить годность электроприборов. Мы покупали тостеры, музцентры, телевизоры, магнитофоны, плойки и фены. На футбольном поле, отведенном под карбут, розеток не предусматривалось. Шотландцы довольно терпимо относились к нашим претензиям. Как в повести Михаила Успенского, мы проверяли товар на вкус, на цвет, на свежесть, на всхожесть, горючесть, шипучесть, на яйца глистов и прочие критерии. Продавцы покорно наблюдали наши манипуляции с выбранным товаром, пытаясь постичь глубины русского менталитета. Но фразу «I am Scottish! Trust me!» нам приходилось слышать не раз в подобных случаях, поэтому она стала в нашем кругу крылатой. «Я хоть и не шотландец, но вы должны верить мне».
Красивым и уверенным звонить в любое время
У Любы яркая внешность, красивые глаза и американская улыбка в тридцать два зуба. Она улыбается всегда и везде. Управляющий дал ей прозвище Смайла, и под этим именем она числится даже в ведомости на зарплату. Люба не возражает. Ее новое имя вполне отражает ее мировоззрение неизменного оптимиста. Хотя и свое родное имя она преподносит с шиком.
– Здравствуйте. Меня зовут Любовь.
– Любо-овь, – тянут молодые люди. – Это интересно.
В России Люба работает администратором в языковом клубе. Девушки, окружающие ее, – золотая молодежь. Стильные, умные, образованные. Почти все они окончили элитный факультет иностранных языков, но преподавать в школу не пошли. Клуб, в отличие от школы, предполагает разнообразную культурную жизнь, экскурсии, конференции, просмотры фильмов,
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Следующая остановка – Лондон. Реальные истории из жизни русских эмигрантов последней волны - Елена Отто, относящееся к жанру Публицистика. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


